>综合>资讯>

情人节英语口语表达词句 教你如何用英文正确表达

时间:2024-09-10 21:45:30/人气:242 ℃

打开今天的朋友圈,不是结婚的就是在秀恩爱的,瞬间感觉气氛不对,于是看看日期,原来是2月14情人节。又到了小两口秀恩爱,单身狗被虐的日子了。如果你不想被虐,那还是抽出翻朋友圈的时间来大白这学学小知识吧。今天我们借情人节的这个主题来聊聊相关英语词汇,大家好好学啊!

1、情人节(2月14日)

中国情人节是农历七月七,也就是我们说的七夕,而今天的情人节是西方国家的传统节日之一,又叫圣瓦伦丁节或圣华伦泰节。英文表达上学的时候老师就教过,是“Valentine's Day或Saint Valentine's Day”。

例句:Valentine's Day should be sweet if you are dating and in love.

情人节你的约会和爱情将是甜蜜的。

2、单身狗

既然说到了情人节,那么必然少不了要提到单身狗。现在大家都喜欢把“处于悲惨状态下的自己”比喻为某种狗,算是一种“自黑”,比如“累成狗”、“冻成狗”、“高三狗”、“考研狗”、“加班狗”等等,“单身狗”算是“众狗”中比较著名的犬种了。那单身狗用英文怎么说呢?single dog?当然不是,damn single?也不是。

英文中表示“单身人士”的一个词叫 singleton,该词来自于形容词“single(单独的),“-ton”是个名词后缀。其实更常见的一个词是 bachelor。想必大白一说,大家都有种豁然开的感觉,因为都知道bachelor 除了表示“学士”之外,还可以表示“单身男子”。相应地,“单身女士”可以用 bachelorette来表示。

以上这两个单词都是中性词,没有褒贬。但在英文中仍然存在一些贬损单身人士的词汇。比如,对于到了年纪但还没有结婚的女性,英文中有个词叫“spinster”,意思类似于中文里的“老姑娘”。不过随着社会的进步,这个词现在没人用了。

还有一个词比“spinster”委婉一些,叫“leftover woman”,意思类似于中文里的“剩女”,含有贬义,因为“leftover”的意思是“剩饭剩菜”,用来形容人确实不太礼貌。

例句:Her family is worried that she will become a "leftover woman" in the marriage market, but she is not worried at all.

她的家人担心她将变成婚姻市场上的“剩女”,然而她本人并不担心。

3、撒狗粮

与单身狗对应的,撒狗粮是单身人士的一种自嘲,也就是对情侣之间秀恩爱的一种比喻,字面意思是给狗狗喂食物,其实是在虐狗。那撒狗粮用英文怎么说呢?小伙伴们千万不要直率的翻译成“cast dog food”,我们应该从其本意出发进行翻译。撒狗粮本意是情侣公开秀恩爱,所以可以翻译成“Public Display of Affection”。

这个短语可以被缩写为“PDA”,我们再来看一下词典上对 PDA 的解释:

Couples operate in public areas, and they display affection such as holding hands, kissing etc. They do this to rub it insingle person’s faces that they don’t have a boyfriend or girlfriend.

大致意思是:夫妻或情侣在公共场合实施这种行为,展示彼此的恩爱关系,比如牵手、亲吻等等。他们这样做的目的就是为了刺痛那些没有男友或女友的单身人士。

例句:Woh. There’s some serious PDA goin’ on here. I wish they’d bugger off.

哇,这狗粮撒的!真希望他们赶紧走开.

无论现在你还是不是单身狗,但曾经的某个时候你一定是的,想想当时自己做单身狗的感觉,再换位站在朋友中考虑考虑,恩爱不要秀的太多,大庭广众之下少撒狗粮,因为保护单身狗,人人有责。我们呼吁“不秀恩爱,就没有伤害(No PDA. No harm.)”,哈哈哈……祝天下间所有的爱人都能白头偕老,共度余生,也祝所有的“单身狗”都能找到自己的那位“狗不理”。

首页/电脑版/地图
© 2024 CwBaiKe.Com All Rights Reserved.