这么热的天,难得有几天下雨凉快的天气,感觉整个人就像徜徉在大海中一样,舒服至极。都知道“大海”的英文单词是“sea”,那英文中那些与sea有关的表达你都认识几个呢?话不多说,下面我们就赶紧一起来看看吧!
1、sea dog
我们都知道hot dog是热狗,那这个sea dog是什么意思呢?难不成是“海狗”,当然不是,海狗是“fur seal”,这个sea dog是指“海豹或老练的水手”。
例句:
The student is forced to listen to the dark anecdotage of the sea dog.
学生不得不听这个老练的水手讲述他那黑暗的陈年往事。
2、a sea change
a sea change啥意思?大海的变化?当然不是啦!这是比喻表达,想想我们是不是经常用沧海巨变、沧海桑田来形容世事变化很大,所以我们用a sea change来表示“巨变”。
例句:
A sea change is happening in the Chinese manufacturing world.
在中国制造领域发生了一个巨大变化。
3、at sea
去查字典,就会发现at sea有两个意思,一个是最简单也最直接的,就是“在海上”,还有一个意思是“困惑;茫然;不知所措”。当是后者时,可以在前面加上all或completely来表示程度。
例句:
They were lost at sea .
他们在海上迷失了方向。
I'm all at sea with these new regulations.
我全然不懂这些新的规章。
4、sea legs
sea legs可不是“大海的腿”,这个意思跟腿没有任何关系,一般前面跟one's,one's sea legs 其实是在说某人不晕船。所以sea legs是“不晕船”的意思。
例句:
The inexperienced sailor has not so far got his sea legs.
他说在那次航行中,他是惟一不晕船的人。
5、between the devil and the deep blue sea
这个字面意思翻译过来就是“处于魔鬼和深海之间”,后来用来比喻“进退维谷;左右为难”。
例句:
I was taken to court to pay my husband's debts,which I was told I had to pay or else go to prison,so I was between the devil and the deep blue sea
我正处于进退两难的境地:要么被带到法庭,偿清丈夫的债务,要么进监狱。
6、half seas over
这个字面意思是“在航行的一半”,但是在英文中,half seas over可是指别人喝多了,喝醉酒了的意思。
例句:
Tom is half seas over,don’t let him drive.
Tom已经喝醉了,不要让他开车。
今日知识汇总:
sea dog 海豹、老练的水手
a sea change 巨变
at sea 困惑、茫然;在海上
one's sea legs 不晕船
between the devil and the deep blue sea 左右为难
half seas over 喝醉酒
好了,今天关于sea的内容暂时就介绍到这里了,不知小伙伴还有什么需要补充的,欢迎评论区下方给我们留言。如果你觉得今天的内容对你有帮助,那就请给大白点个赞吧~谢谢!