>综合>资讯>

唐老鸭和闪电,网友谈译名唐老鸭像中华料理

时间:2023-12-24 13:36:04/人气:409 ℃

最近上海迪斯尼尼乐园开幕备受注目,邻国日本也有积极追踪报导,不过许多迪士尼经典角色的中文翻译名称却让日本网友觉得怪怪的,例如有人觉得“唐老鸭”这3个字看起来跟炸鸡块一样好吃!还有高飞狗……甚至被说成是《三国志》的角色!?

话题起因于一位网名叫“深爪”的日本网友,他在推特贴出报纸刊登的迪斯尼角色中文翻译名称……

迪斯尼角色的日文翻译都是直译所以没什么问题,但是Donald Duck中文写成唐老鸭就令日本网友肚子饿起来了,因为“唐”这个字常常出现在日本菜单的油炸物“唐扬げ(karaage)”之中,所以日本网友看到“唐”和“鸭”摆在一起就不禁会联想到油炸鸭

这则评论引发众多日本网友的共鸣,大家都觉得唐老鸭绝对很好吃,而这位网友对布鲁托和高飞狗的中文译名也有意见……

他表示:“布鲁托”还没什么还好啦,但是“高飞”就真的超级像《三国志》的角色,而且是能力值不高的那种武将!还吐槽说:“米老鼠大哥一定可以以仁治国吧!”

首页/电脑版/地图
© 2024 CwBaiKe.Com All Rights Reserved.