>综合>资讯>

七天搞定托福独立口语书的优点 和孩子一起听欧美流行的生死六分钟七十八

时间:2024-10-12 01:09:32/人气:368 ℃

安德森一家住在阿拉斯加的首府Juneau,家里的成员有勇敢理智的爸爸JAMES,和蔼可亲的妈妈MONICA,喜欢科学的哥哥CYRUS,和喜欢调皮捣蛋的妹妹BIRD,可是,他们的平静生活被一件事打断了。。。

点击上面播放器播放音频,边看边听,不知不觉提高听力


前情提要:

Holiday和Bryleigh在树林里遇到了惠帝尔公司派来的追捕队。。


第七十八集 - “阻止 Magnus”

Slight ROLLBACK as IVAN discovers Casey and Cyrus.

让我们回到IVAN发现Casey和Cyrus时候。

IVAN

Ivan has alerted security.

伊万已经告警。

CYRUS

Been nice knowing you, Casey. We are dead meat.

很高兴认识你,凯西。我们要死了。

CASEY

(whispering) We’re the livingest of living meat, Cyrus. Just relax.

(耳语)我们活蹦乱跳的,赛勒斯。放轻松。

CYRUS

(whispering) What are you going to -- Casey no! Don’t touch IVAN - he’ll probably alarm-- IVAN’s arm HUMS as Casey places a hand on it.

(耳语)你打算怎么样 - 凯西不!不要触摸IVAN - 他可能会惊慌失措 - IVAN的手臂伸展就像Casey伸出援手一样。

CASEY

(calmly) IVAN dear. We don’t need security. Everything is perfectly fine.

(冷静地)IVAN亲爱的。我们不需要保安。一切都很好。

IVAN

Apologies, Casey DuPres. IVAN’s arm WHIRS as it retracts.

道歉,凯西杜普雷斯。 IVAN的胳膊旋转着缩回。

CYRUS

(whispering) Unreal. IVAN went away! (amazed) How did you--? Oh, you did the thing.

(耳语)太不真实了。 IVAN走了! (惊讶)你是怎么做的?哦,你做了那件事。

CASEY

I did the thing. Sent a teeny tiny electric jolt to IVAN’s mainframe. Not enough to short him but to...relax him a bit.

我做了那件事。发送了一个小小的电子干扰到IVAN的主机。不足以让他短路但是......让他放松一下。

CYRUS

Like laughing gas at a dentist’s office?

就像在牙医诊所笑气一样?

CASEY

(laughing) Exactamundo. How else do you think I come and go from here as I please?

(笑)正是如此。你觉得我怎么能随便离开这里?

CYRUS

(laughing) General coolness?

(笑)非常简单?

CASEY

(beat) So, are we going to make hot cocoa and talk about IVAN all night, or are we going to figure out how to save your sister?

(击败)那么,我们是否会制作热巧克力并且整夜谈论IVAN,或者我们要弄清楚如何拯救你的妹妹?


The wind picks up as the storm grows stronger. Magnus blows a whistle in the near distance and barks orders at the Childcatchers.

风暴越来越强,风就会随之而来。马格努斯在近距离吹口哨,并对着追捕队咆哮。

MAGNUS

Start searching your quadrants. Blizzard or not, we’re not leaving here without Badger.

开始搜索您的区域。不管暴雪与否,没有抓到Badger,我们不会离开这里。

BRYNLEIGH

(whispers) O. M. G. Now what, Holiday?! The Childcatchers are right there. And the cute one says he’s going to burn down the forest.

(耳语)我的老天,Holiday?! 追捕队就在那里。那个可爱的Magnus说他要烧毁森林。

HOLIDAY

(gasps, then whispers) Okay, I have some good news and some bad news. Actually, they’re both the same news.

(喘气,然后低语)好的,我有一些好消息和一些坏消息。实际上,他们都是同一个。

BRYNLEIGH

(whispers) What?!

(耳语)什么?!

HOLIDAY

(whispers) Look up in that tree on the left side of the snowmobiles.

(耳语)抬头看看雪地车左侧那棵树。

BRYNLEIGH

What are you...? (gasps, seeing Badger) Bruce! (whispers) Holiday, you have to save him! Now! Use that skateboard or something.

你是做什么的...? (喘气,看到Badger)布鲁斯! (耳语)Holiday,你要救他!现在!使用滑板或其他东西。

HOLIDAY

(whispers) One - it’s a hoverboard and two - how do you expect me to do that without the Childcatchers seeing me? They’re literally standing between me and Badger. (beat) We need a distraction--

(耳语)一个 - 有一个悬浮板和两个 - 如果追捕队看到我,我们就暴露了。他们在我和Badger之间。 我们需要让他们分心 -

BRYNLEIGH

(whispers) Good idea! (calling) Yoohoo! Army Man! I’m lost in the woods, can you help me?

(耳语)好主意! (大叫)Yoohoo!军人!我迷失在树林里,你能帮助我吗?

HOLIDAY

(whispers, furious) Brynleigh! Are you crazy? (to herself) Seriously. We get out of this alive, I’m going to kill her myself. C’mon, Hovie, let’s go! The HOVERBOARD fires up.

(耳语,愤怒)Brynleigh!你疯了吗? (对她自己)说真的。我们活着离开了,我要自己杀了她。来吧,飞行滑板,我们走吧! 飞行滑板启动了。


We hear Hovie’s HUM and happy BEEP as Holiday steps on him.

我们听到Hovie的启动的声音,Holiday踩到他身上。

HOLIDAY

(whispering) I have no idea what Brynleigh is thinking, Hovie, but we need to get past the snowmobiles over to Badger in that tree. And we can’t let the Childcatchers see us! Hovie BEEPS an affirmation, plan in place.

(耳语)我不知道Brynleigh在想什么,飞行滑板,但是我们需要在那棵树上越过雪地车到Badger。我们不能让追捕队看到我们! 飞行滑板 滴的一声作为答复。

HOLIDAY (CONT’D)

(whispering) Great. Now, let’s hope Brynleigh knows what she’s doing, too. Hovie BEEPS negatively.

(耳语)太好了。现在,让我们希望Brynleigh知道她在做什么。 飞行滑板滴滴了两声作为不肯定的答复

HOLIDAY (CONT’D)

Tell me about it. Hovie takes off. GO TO: Brynleigh with Magnus.

告诉我怎么回事儿。 飞行滑板起飞了。


BRYNLEIGH

Hiya, Mr. Army Man. Could you, um, help me?

Hiya,陆军先生。你能帮助我吗?

MAGNUS

What are you doing out here, kid?

孩子,你在这做什么?

BRYNLEIGH

Kid?! (laughs) Um, so, I live just over there, and I came outside to find my dog. But I got all turned around in this snow--

孩子? (笑)嗯,所以,我住在那边,我来到外面找我的狗。但是我在这场雪中迷路了 -

MAGNUS

Have you seen this boy anywhere?

你见过这个男孩吗?

BRYNLEIGH

(pretending to consider the photo) Oh, hmm. Let me take a good look at...hmmm, no, don’t think I have. Is he missing? Was he...kidnapped?

(假装考虑照片)哦,嗯。让我好好看看......嗯,不,不要以为我有。他是丢了吗?他被绑架了吗?

MAGNUS

We’re trying to find him...If you know anything about where he is, it’s best you tell us.

我们试图找到他......如果你知道他在哪里,你最好告诉我们。

BRYNLEIGH

It’s just me and my dad around here. And Bruce, of course. He’s the dog. We don’t see too many people. (buying time, “flirting”) Are you in, like, high school? You look so familiar...

这只是我和我爸爸在这里。当然还有布鲁斯。他是狗。我们看不到太多人。 你在高中吗?你看起来很熟悉......

Brynleigh’s voice starts to fade as we go to Holiday riding slowly on the hoverboard.

当我们在悬浮滑板上慢慢骑行时,Brynleigh的声音开始消失。

HOLIDAY

(whispering) That’s it Hovie. Low and slow till we reach that tree. And ignore Brynleigh’s Jedi mind trick over there. Hovie BEEPS as they approach.

(耳语)好的, 飞行滑板。慢一点,直到我们到达那棵树。而忽略了Brynleigh在那里的和Magnus打岔。当他们接近时,Hovie 滴的一声。

HOLIDAY (CONT’D)

(whispering) Perfect! Thanks, Hovie. I’m gonna climb into the tree so we don’t attract any more attention. Stay close. Hovie BEEPS acknowledgement and caution.

(耳语)完美!谢谢,飞行滑板。我要爬进树里,所以我们不再引起注意了。跟紧。 飞行滑板滴的一声的确认。

BADGER

(calling down in a whisper) I see you! Stop where you are. Stay away!

(低声说话)我看到了你!停在你的位置。远离!

HOLIDAY

(whispering) Badger - it’s me, Holiday.

(耳语)Badger - 这是我,Holiday。

BADGER

(whispering) Like I said--

(耳语)就像我说的那样 -

HOLIDAY

(whispering) It’s okay. I’m here with your sister.

(耳语)没关系。我和你姐姐在一起

BADGER

(whispering) Yeah, I see her. What’s she doing?

(耳语)是的,我看到了她。她在干什么?

HOLIDAY

(whispering) She’s trying to distract some guys. You’re in trouble, Badger. We’re actually working together this time...to save you.

(耳语)她试图分散一些人的注意力。你遇到了麻烦,Badger。这次我们实际上在一起工作......为了拯救你。

BADGER

(whispering, scared) Who are those guys?

(耳语,害怕)那些家伙是谁?

HOLIDAY

(whispering) They’re called Childcatchers. You’re the one who told me about them.

(耳语)他们被称为追捕队。你是那个告诉我他们真相的人。

BADGER

(whispering) Why are they looking for me?

(耳语)他们为什么要找我?

HOLIDAY

(decides to tell him the truth, whispering) They’re looking for both of us. They just don’t know who I am. But you...

(决定告诉他真相,窃窃私语)他们正在寻找我们两个人。他们只是不知道我是谁。但是你...

BADGER

(worried, whispering) Both of us...? Why...? Who...who are we? Holiday reaches the tree limb.

(担心,窃窃私语)我们两个......?为什么...?谁...我们是谁?Holiday到达树枝。

HOLIDAY

(whispering) I’m sorry. I’ve been wanting to tell you. But I knew you couldn’t keep it from your, uh, “sister”. But now that she knows...I can tell you... (beat) It started about a year ago...I woke up in the hospital...and I didn’t have a clue who I was... Holiday’s voice fades as we go to Brynleigh still blabbing on, but losing steam.

(耳语)我很抱歉我一直想告诉你。但我知道你不能把它从你的,呃,“姐姐”那里拿走。但是现在她知道了...我可以告诉你...大约一年前开始......我在医院醒来......我不知道我是谁...当我们去Brynleigh仍然喋喋不休时,Holiday的声音消失了,但却失去了动力。

BRYNLEIGH

So, what’s your name again? Uh, do you work out? Do you hunt? I like to hunt. Deer are my favorite -

那么,你又叫什么名字?呃,你锻炼身体吗?你打猎吗?我喜欢打猎。鹿是我最喜欢的 -

MAGNUS

(curt) Do you ever stop yapping, little girl?! We’re looking for this missing boy. If you can’t help us, then--

(简直)你有没有停止过闲聊,小女孩?!我们正在寻找这个失踪的男孩。如果你无法帮助我们,那么 -

BRYNLEIGH

Little girl?! I’ll have you know--

小姑娘?!我会让你知道的 -

MAGNUS

(over) Enough. (calling out) Men, let’s try those trees over there-

(结束)足够了。 (呼唤)男人,让我们试试那边的那些树 -

BRYNLEIGH

NO!

Magnus stops in his tracks.

马格努斯停在他的轨道上。

MAGNUS

‘Scuse me?

“什么事?

BRYNLEIGH

Uh--

Uh--

MAGNUS

(menacingly) You seem pretty insistent on where we should and shouldn’t look for a boy you haven’t seen. (beat) You’re not as lost as you’d have us believe, now... are you?

(威胁性地)你似乎非常坚持我们不应该找一个你没见过的男孩。 你不是像你说的一样的那样迷路了吧,现在......是吗?

BRYNLEIGH

(voice breaking) I...I don’t know what you mean... (beat) What are you doing?

(声音破碎)我...我不知道你的意思..你在做什么?

MAGNUS

I was just thinking...you look...awfully chilly in this blizzard. (beat) Maybe you’d like to...I don’t know... (threateningly) Warm. Up. (laughs) Magnus laughs at his wordplay.

我只是在想......你看起来......在这场暴风雪中非常寒冷。 也许你想......我不知道......(威胁性地)温暖。向上。 (笑)马格努斯嘲笑他的文字游戏。

本集终


首页/电脑版/地图
© 2024 CwBaiKe.Com All Rights Reserved.