今日好心情壁纸
Hi! 大家好哇!今天咱们来看这个成语如何翻译:
“引狼入室”
哎呀,这不“easy”么!“把狼引到屋子里来。”
呃......这么翻译好吗?咱们中国的小伙伴可能会反应过来是怎么回事,但是外国朋友一看:
所以哦!汉语翻译成英语切记逐字翻译,要翻译汉语背后的含义,尤其是咱们中国的名言警句、谚语和成语等等,这样才不会容易出错哦!
先来了解一下这个成语的出处:“引狼入室”——出自元·张国宾《罗李郎》第一折:“我不是引的狼来屋里窝,寻的蚰蜒钻耳朵。”意思是把狼招引到室内,比喻自己把坏人或敌人招引进来,结果给自己带来了不可想象的麻烦。
然后再看看大佬和土狗的翻译:大佬1:
大佬2:
土狗:
1. "padlock" n. 挂锁 vt. 用挂锁锁住
# "padlock sth (to sth)" v. 用挂锁把...锁在...上
2. "picklock" n. 开锁工具;撬锁工具
# "pick lock" v. 撬锁;开锁
3. "let in" v. 允许(空气、光线、水等)进入
感谢小伙伴的阅读,今天有没有新的收获啊!有什么建议或问题请在下方评论或留言告诉我哦,我会及时回复哒!
相关内容:喜欢土狗英语语录的小伙伴快来关注吧!